Top Page (誤解と理解)

 Home Page
(形像文化の世界へ)

ようこそ。 西洋文化と日本文化の接点を、誤解と理解という視点から眺めています。

鈴木繁夫
 

英語感覚

Grammatical Misunderstandings >> 記事詳細

2018/09/02

I guess you're right.

Tweet ThisSend to Facebook | by geoschita

guessは、根拠がないのにただなんとなくそう思うと辞書に記載してあるので 、I guess you ‘re right と言い方を私達が聞くと、「たぶん君の言っていることは正しいのだろうなあ」といったように、私は相手の言葉に対して積極的に感心していないかのように感じてしまいます。


A: If you the bus, you can take a taxi.

B:  Yes, I guess you're right.   (NHK基礎英語2  2012年4月)


ここでのBの気持ちは、Aはいっていることは正しいかもしれないが、間違っている可能性もあるかのように、私達は感じてしまいます。

 ところがこの表現は、「言えてるね」という意味です。

 当初はそう思っていなかったのに、相手の発言内容を聞いて、なるほどそうだと説得されたということです。

 逆に、日本語の「言えてるね」から英語を類推すると、

Maybe, that’s right.

のように考えてしまいます。この表現では何か客観的な根拠があって相手の言っていることが正しいと私が判断しているような響きをもってしまいます。そして、場合によっては自分のほうが相手よりも正しい判断基準を持っているかのような高圧的な感じを与える場合があります。



21:22 | 投票する | 投票数(0) | コメント(0) | 語法