▶英訳を考える◀【状況:中国による紛争介入】アメリカ型世界秩序への反発
中国はこうした紛争に進んでずかずかと入っていくことによって、暗に伝えようとしているのは、中国とその親交国はアメリカ主導による世界秩序にもはや従う義務はないということだ。
◇英訳◇
China’s willingness to wade into these conflicts sends a message that China and its friends are no longer obliged to conform to a U.S.-led global order. (WSJ)
■ここに注目■
【1】《語法:形容詞》 進んでは、見返りを期待して~を進んで行う場合には、be willing to do ~で、ここでは willing が名詞化されている。
【2】《語法:動詞》 ~にずかずかと入っていくは、 boldly get involved in~ だが、とくに結果を十分に省みずに、断固決然と介入する場合には wade into. wade は雪道や泥土のなかを歩いて通るという意味。
【3】《語法:動詞》 暗に伝えようとしているは、send a message. messageは伝える内容なので、send a message は文字通りには伝言を送る であるが、その内容を伝えようと試みているという試みに焦点があると、日本語の暗に伝えるとなる。
【4】《語法:動詞》 従うは、命令・法律に従う場合は obey だが、通念・慣習に従う場合には conform to.
【5】《語法:動詞》 義務は、誰かによって強制されてやむなく~する義務がある場合には、be obliged to do ~.