▶英訳を考える◀【状況:AI】課題を新方法でこなせるツールとして実装
AIを実装したツールはまだ初期段階だが、今週、新しい方法によって課題をこなせるようになった。それは、iPhoneが2007年6月にPCへの接し方やコミュニケーション方法を転換させたのに似ている。しかし今回は、Bing搭載のブラウザーになりそうだ。
◇英訳◇
While AI tools are still in their infancy, this week may represent the start of a new way of doing tasks, similar to how the iPhone changed computing and communication in June 2007. But this time, it could be in the form of a Bing browser. (CNN)
■ここに注目■
【1】《構文:無生物主語》 今週、新しい方法によって課題をこなせるようになったは、文全体が時間を中心に進んでいるので、this week を無生物主語にする。無生物+ represent は象徴するという意味に加えて、変化が起こり、それが達成されたという意味合いがある。
【2】《語法:名詞》 ブラウザーは、和文ではそのままで使えるが、英文では漠然⇒具体の流れに沿って、どんな形をとってあらわれるのかとまず漠然と提示し、つぎに具体的にブラウザーと絞り込む。そして形をいう場合に、in the shape of ~と in the form of ~とがあるが、厳密には、前者は~の形そのもので、後者は~に特徴的な形でということ。a prince in the shape of a frog は、王子が人間の姿を留めず、カエルそのものの姿をしている。これに対して a prince in the form of a frog は、王子は人間の顔だが、手足がカエルのようになっていること。
