▶英訳を考える◀【状況:空間コンピューティング】 アップル社ビジョン・プロによる空間コンピューティングへの道程は長い


空間コンピューティングの展望(ビジョン)実現化するにはまだ時間がかかりそうだ。価格が高すぎて買いたくともおそらく手が出しにくいし、そもそもまだ生まれたばかりの拡張現実市場にあって、製品の使用目的が、エンタメという他に、はっきりしたものがない。
◇英訳◇
The vision of spatial computing could take some time to materialize because the high price tag will likely dissuade most buyers and the product does not have any clear use beyond entertainment in a still nascent augmented reality (AR) market. (Reuters)

■ここに注目■
【1】《語法:動詞》 実現化は、期待していた出来事が現実になる場合には materialize.
【2】《構文:無生物主語》 価格が高すぎては、無生物主語 the high price tag にして、手が出しにくいにあたる動詞 dissuade を補う。
【3】《構文:無生物主語》 製品の使用目的は、そのままで無生物主語になるが、このかたまりを分解して、製品が目的をもっている the product has useと考える。
【4】《語法:前置詞》 他には、except だが、これだと複数の使用目的を並立させてしまうことになるが、ここではその複数の目的が何であるのか不明なので、 beyond.


▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 大統領の人柄
Read more
▶英訳を考える◀【状況:芸術作品の影響】 自分の気持ちが発出
Read more
▶英訳を考える◀【状況:旅行手段】 虐げられる都市間バスはそれでも重要
Read more
▶英訳を考える◀【状況:グローバル化】 抜けてからまた戻るのは難しい
Read more
▶英訳を考える◀【状況:支援運動】批判者の暴露といういやがらせ
Read more
▶英訳を考える◀【状況:遊説演説】競争相手などへの過度の批判
Read more