▶英訳を考える◀【状況:熱波】記録破りのケルベロス


イタリアは、ヨーロッパの高温記録を破るかもしれない死ぬほど暑い「ケルベロス」熱波にあたってうだるように暑い
◇英訳◇
Italy swelters under deadly ‘Cerberus’ heat wave which could break European temperature records. (CNN)

■ここに注目■
【1】《語法:関係詞》 記録を破るかもしれないは、熱波を修飾しているが、英語では熱波(焦点化された中心)をまず述べて、次にそれがどういう特徴をもっているものなのか(周辺的性質)を付加する。
【2】《語法:名詞》 ケルベロス Cerberus は、ギリシア神話の怪獣で、冥界の入り口の番犬。この獣のよだれは致死のトリカブトを生成する。
【3】《語法:動詞》 うだるように暑い汗だくになっていると考える。ただし sweatとするとたんに汗が出ているというだけでその量は不明。ところが、 swelter にすると大量の汗をかいているということになる。


▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】宗教界からの戦争反対声明
Read more
▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 大統領の人柄
Read more
▶英訳を考える◀【状況:芸術作品の影響】 自分の気持ちが発出
Read more
▶英訳を考える◀【状況:旅行手段】 虐げられる都市間バスはそれでも重要
Read more
▶英訳を考える◀【状況:グローバル化】 抜けてからまた戻るのは難しい
Read more
▶英訳を考える◀【状況:支援運動】批判者の暴露といういやがらせ
Read more