今話題になっている、英語になりにくい日英対訳ワンフレーズ集

次の2つのポイントから集めました。
(1) この日本語は英語でそもそもなんというのか。 
   「鼻マスク」”a nose mask” では意味をなしません。
(2) 日本語を英語にそのまま移しても、英語としてさらに必要な要素がある。
   「他にやることがあった」”There are others things to do.” ではちょっと足りない。

これらの表現は、Wall Street Journal, AP, BBCなどから採取しています。
Wall Street Journal(WSJ)は、日本ではその名称からいまだに経済新聞と誤解されていますが、日本の一般紙と同様に社会の関心事が中心です。そしてひとつひとつの記事は、記事のトピックに深く巻き込まれている一般の人へのインタビューを基調とした構成で、問題を深く掘り下げています。WSJの記事を読むと、他社の記事内容が皮相的だと感じるようになります。


08/20/2024▶【今日の英語表現: 英語になりにくい日本語】◀

▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 大統領の人柄

06/17/2024▶【今日の英語表現: 英語になりにくい日本語】◀

▶英訳を考える◀【状況:芸術作品の影響】 自分の気持ちが発出

06/16/2024▶【今日の英語表現: 英語になりにくい日本語】◀

▶英訳を考える◀【状況:旅行手段】 虐げられる都市間バスはそれでも重要

06/10/2024▶【今日の英語表現: 英語になりにくい日本語】◀

▶英訳を考える◀【状況:グローバル化】 抜けてからまた戻るのは難しい

05/13/2024▶【今日の英語表現: 英語になりにくい日本語】◀

▶英訳を考える◀【状況:支援運動】批判者の暴露といういやがらせ

05/12/2024▶【今日の英語表現: 英語になりにくい日本語】◀

▶英訳を考える◀【状況:遊説演説】競争相手などへの過度の批判