▶英訳を考える◀【状況:ソフト・パワー】 中国の経済発展


ほんの少し前まで多くの学者が考えていたのは、中国は経済が発展すれば、なかんずくアメリカ、日本、韓国がそうであったように、自動的にソフト・パワーを示すようになるということだった。
◇英訳◇
Not long ago many scholars believed China’s economic progress would automatically translate into greater soft power, as it had for America, Japan and South Korea, among others. (WSJ)

■ここに注目■
【1】《語法:副詞》 ほんの少し前までは、ずっと前 long agoを否定 not  してずっと前ではなかった、つまりほんの少し前までということになる。
【2】《語法:動詞》 考えていたは、同じ考えるでも、希望をこめて漠然と~となるだろうと考えるときには believe.
【3】《語法:前置詞》 なかんずくは、among others で、他にも例があるが、とりわけここで名をあげればということで、あげた名の後ろに among others と補足のようにおく。
【4】《語法:動詞》 示すようになるは、X が起こった結果としてYになるという場合には、 X translate into Y で表現する。これに対して、 X change into Y ではXがYに変わる(変身する)ということ。


▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】宗教界からの戦争反対声明
Read more
▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 大統領の人柄
Read more
▶英訳を考える◀【状況:芸術作品の影響】 自分の気持ちが発出
Read more
▶英訳を考える◀【状況:旅行手段】 虐げられる都市間バスはそれでも重要
Read more
▶英訳を考える◀【状況:グローバル化】 抜けてからまた戻るのは難しい
Read more
▶英訳を考える◀【状況:支援運動】批判者の暴露といういやがらせ
Read more