▶英訳を考える◀【状況】噂話アカウント
こうした噂話アカウント(別名 「お茶こぼし」)について、親と教員間で緊張が高まりつつあり、生徒によるSNS上の行為に責任をもつのは誰なのかという問題が浮上している。
◇英訳◇
Tension is rising between parents and educators over these gossip—aka “spilling the tea”—accounts, and resurfacing questions about who is responsible for students’ online social lives。(WSJ)
■ここに注目■ 「お茶をこぼす」はとくに女性の間での噂話をいうが、SNSでのイジメが日本にかぎらず先進国で問題視されるようになると、陰口たたきのイジメとなる噂話までもさすようになってきている。akaは also known asの略。また、tension は精神的な緊張をさし、日本語で異様に生き生きしている人を「テンションが高い」というが、これは和製英語。正しくは、a spirited personあるいはbe in high spirits.