▶英訳を考える◀【状況:ツイッター】 アカウントへのアクセス回数制限
ツイッターは、「過度なレベルの」データ・スクレーピングが横行しないよう、アカウントの種類ごとに、アクセスできる投稿の数(一日単位)の上限を目下、設けている。
◇英訳◇
Twitter is limiting how many tweets per day various accounts can read, to discourage “extreme levels” of data scraping. (Reuters)
■ここに注目■
【1】《語法:名詞》 データ・スクレーピングはbotなどを使ってWebサイトを読みこみ、そこから情報を収集すること。scrapeは苦労してかき集めるという意味。
【2】《語法:形容詞》 アカウントの種類ごとは、various accounts. variousは多種多様なということではなく、異なったいく種類のという意味。実際、Twitterのアカウントの種類は、未認証と認証のもの、さらに認証のものもバッジの色(金・銀・青)によって異なるので、various 異なったいく種類のということになる。
【3】《語法:動詞》 アクセスできるは通常では access [to] the websiteだが、Twitterの場合には異なったアカウントの記事が連続して表示されるので、 read になる。
【4】《語法:動詞》 上限を設けているは、limit how many ~あるいは limit the number of ~.
