▶英訳を考える◀【状況:先進原子炉】 先進原子炉は省スペース、再生核燃料使用可能
これまでこうした先進の原子炉が奨励されているのは、従来のものよりもスペースが格段に小さくてすみ、理論的には再生核燃料を使うこともできるからだ。
◇英訳◇
These advanced nuclear reactors have been promoted because they take up significantly less space than conventional reactors and could theoretically use reprocessed nuclear fuel. (WSJ)
■ここに注目■
【1】《語法:動詞》 奨励が、よいことだと推挙するという意味でなら recommend だが、よいことなのだから是非やって広めるようにと勧めるという意味なら promote.
【2】《語法:形容詞》 従来のは、usual か traditional が思いつく。usual は、たいていの場合にやっていることで原子炉の形容詞として使うと、特別な様式ではない月並みなということになる。traditional は、旧式のということになってしまう。ここでは、これまで広く一般に使われているという意味だから、 conventional.
【3】《語法:助動詞》 もできるのもは、~しようとすれば~することもできるということになるので、can ではなく 仮定法のcould.
