▶英訳を考える◀【状況:先進原子炉】 先進原子炉は省スペース、再生核燃料使用可能


これまでこうした先進の原子炉が奨励されているのは、従来のものよりもスペースが格段に小さくてすみ、理論的には再生核燃料を使うこともできるからだ。
◇英訳◇
These advanced nuclear reactors have been promoted because they take up significantly less space than conventional reactors and could theoretically use reprocessed nuclear fuel. (WSJ)

■ここに注目■
【1】《語法:動詞》 奨励が、よいことだと推挙するという意味でなら recommend だが、よいことなのだから是非やって広めるようにと勧めるという意味なら promote.
【2】《語法:形容詞》 従来のは、usual か traditional が思いつく。usual は、たいていの場合にやっていることで原子炉の形容詞として使うと、特別な様式ではない月並みなということになる。traditional は、旧式のということになってしまう。ここでは、これまで広く一般に使われているという意味だから、 conventional.
【3】《語法:助動詞》 もできるは、~しようとすれば~することもできるということになるので、can ではなく 仮定法のcould.


▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】宗教界からの戦争反対声明
Read more
▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 大統領の人柄
Read more
▶英訳を考える◀【状況:芸術作品の影響】 自分の気持ちが発出
Read more
▶英訳を考える◀【状況:旅行手段】 虐げられる都市間バスはそれでも重要
Read more
▶英訳を考える◀【状況:グローバル化】 抜けてからまた戻るのは難しい
Read more
▶英訳を考える◀【状況:支援運動】批判者の暴露といういやがらせ
Read more