▶英訳を考える◀【状況】 相手の見解が意味不明
今では、見解が違う人同士は、意見がたんに食い違うだけではない。自分の見方とは違って、相手が、いったいどうしたらそういう考え方ができるのか、そもそもそれが意味不明なのだ。
◇英訳◇
People with differing views today don’t merely disagree; often, they can’t even comprehend how those on the other side could possibly think the way they do.
■ここに注目■ 同じ「理解する」でも、心情は含まずに頭だけで理解するのは comprehend. 例文の場合では、相手の考え方は自分には、論理的にどうしてそういう見方が可能なのか、見当がつかないということ。もしここで understandを使うと、心情的に理解できないし、論理的にも理解できないことになる。だからここで comprehendを使うのは、相手の気持ちはわからないことはないが、相手の考えは理屈に合わないという意味になる。心情と論理の両方が理解できない not understand とは違い、comprehend は心情の部分は留保している。not comprehend は全面不理解には至らないので、例文のように否定文でよく使われる。
