▶英訳を考える◀【状況】 「~ だから … だ」


人口も経済力も違いすぎるから、ロシアは、今後もずっと中国の手下のまま

◇英訳◇
Russia’s junior-partner status with China looks permanent, given disparities in population and economic strength. (WSJ)

■ここに注目■  【1】「X だから Y だ」という日本語の構文は、えてして “Y because X” とハンコで押したように訳されてしまう。しかし例文のように、「Xを考慮にいれれば、Yという推論が成り立つ」というときには、”Y, given X” としたほうが、文として読者を説得する力がはるかに大きくなる。
【2】 違いは違いでも、きわだった違い、またその違いが数値上のものであるときは disparity. ここでは人口も経済力もそれぞれ数値にかかわることで、両者の数値の違いは際立っているから disparity. ちなみに中国人口14億、ロシア人口1.5億で中国は10倍、GDPも同じく中国が10倍。


▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】宗教界からの戦争反対声明
Read more
▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 大統領の人柄
Read more
▶英訳を考える◀【状況:芸術作品の影響】 自分の気持ちが発出
Read more
▶英訳を考える◀【状況:旅行手段】 虐げられる都市間バスはそれでも重要
Read more
▶英訳を考える◀【状況:グローバル化】 抜けてからまた戻るのは難しい
Read more
▶英訳を考える◀【状況:支援運動】批判者の暴露といういやがらせ
Read more