▶英訳を考える◀【状況】 「~ だから … だ」
人口も経済力も違いすぎるから、ロシアは、今後もずっと中国の手下のままだ。
◇英訳◇
Russia’s junior-partner status with China looks permanent, given disparities in population and economic strength. (WSJ)
■ここに注目■ 【1】「X だから Y だ」という日本語の構文は、えてして “Y because X” とハンコで押したように訳されてしまう。しかし例文のように、「Xを考慮にいれれば、Yという推論が成り立つ」というときには、”Y, given X” としたほうが、文として読者を説得する力がはるかに大きくなる。
【2】 違いは違いでも、きわだった違い、またその違いが数値上のものであるときは disparity. ここでは人口も経済力もそれぞれ数値にかかわることで、両者の数値の違いは際立っているから disparity. ちなみに中国人口14億、ロシア人口1.5億で中国は10倍、GDPも同じく中国が10倍。
