▶英訳を考える◀【状況:物価高】 必要不可欠
図書館通いは、彼女の日常生活では必要不可欠であった。
◇英訳◇
Library trips had been a staple in her routine. (WSJ)
■ここに注目■
【1】 必要不可欠は、indispensableと訳しがちだが、日常生活において基本となる重要なものごとはstaple. だから米や水はstaple. これに対して indispensable は絶対必要なで、空気は生きるために、キリスト教は西欧文化理解にはindispensable. 例文は、子供のために本を借りるので図書館通いをするという日常生活の文脈であり、通う代わりにアマゾンで古書を買うという代替手段もあるので、had been indispensable ではない。
