▶英訳を考える◀【状況:AIの創造力】 人間が制作したものと見紛う文・画像
ChatGPT、 Dall-E 2といった新プログラムによって明らかになったのは、コンピューターは、人間が制作した文や画像に近似したものを作り出せるということだ。
◇英訳◇
ChatGPT, Dall-E 2 and other new programs have demonstrated that computers can generate sentences and images that closely resemble man-made creations. (WSJ)
■ここに注目■
【1】《語法:名詞》 ChatGPT、 Dall-E 2といった新プログラムは、new programs such as ChatGPT, Dall-E 2と訳すのが日本語の発想からの定石だが、もうすでに読者にはChatGPT、 Dall-E 2は馴染みのある言葉(旧情報)なので、これを頭にもってきて、and other new programs と続けたほうが、new programs such as よりも、主語としてイメージしやすい。
【2】《語法:動詞》 明らかになったは、書き手が主観的に明らかになったと思っているのではなく、客観的に明らかになったという判断を報告しているので、<動詞+that節>の構文をとる demonstrate that~.
【3】《語法:動詞》 制作した…作り出すの作り出すは、PCなどが作り出す場合には generate. 一方が作り出す(制作する)場合には、 makeあるいは create. makeは対象に力を加えて作るという行為に重点があるが、create には、神が無から天地万物を創造したという万能の感覚が伴う。なお動物・工場・場所が作り出すは produce.
