▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 頭脳流出


ロシアは、反対する奴らは出て行けというが、高度専門職業人の流失には歯止めをかけるための手を打ってきた。

◇英訳◇
While Russia has encouraged dissenters to leave, it has also acted to stem the outflow of professional workers.

■ここに注目■
【1】  act は自動詞行動を起こす。ただ例文のように 他動詞 try とほとんど同じ意味で使われる。逆にいうと、日本人は try  ~ing を多用するが、ある目的のために何かを努力して継続的にやってきたというときには act+to 原形
【2】 stem は名詞として茎だが、動詞では歯止めをかける


▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】宗教界からの戦争反対声明
Read more
▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 大統領の人柄
Read more
▶英訳を考える◀【状況:芸術作品の影響】 自分の気持ちが発出
Read more
▶英訳を考える◀【状況:旅行手段】 虐げられる都市間バスはそれでも重要
Read more
▶英訳を考える◀【状況:グローバル化】 抜けてからまた戻るのは難しい
Read more
▶英訳を考える◀【状況:支援運動】批判者の暴露といういやがらせ
Read more