▶英訳を考える◀【状況:時間管理】仮想空間にはまると、失うものは対面関係、身体を動かすこと
仮想空間にはまって時間を使えば使うほど、一般的にいって、時間管理は難しくなる。このために、対面の関係を作れなくなるし、身体を動かし、外で過ごすチャンスも失ってしまう。
◇英訳◇
As we spend more time on virtual pursuits, it’s harder to manage time in general. This can cause us to miss out on building in-person relationships and on activities such as exercising and spending time outdoors. (WSJ)
■ここに注目■
【1】《語法:動詞》 仮想空間にはまるは、get caught in the virtual world だが、例文のようにpursuits (通例 複数)を使うと、仕事以外の時間内で自分が楽しめることになる。
【2】《語法:形容詞》 対面のは、直訳するとface-to-faceだが、これはメール・電話などでは話がこじれそうな重い場合に使われる。これに対して、in-personは中立語。
【3】《語法:動詞》 ~なくなるし、….失ってしまう は、~と….がそれぞれ自分にとって有益なものである場合には、miss out on.
