◇愛のエンブレム◇ 102

EXSATVRATVS ÆRVMNIS.

Ouid.    Litore quot conchæ, tot sunt in amore dolores,

     Et quot silua comas, sidera Olympus habet.

悩みに満ち満ちている。

オウィディウス        愛の悩みは多く、それは海辺の貝の数ほどに、

            森の木の葉の数ほどに、また天の星の数ほどに多い。

愛の無限の痛み

   海の高波もこれほどの数はなく、

  砂浜に打ち上げられるザルガイもこれほどはない。

  数ではるかに勝るものは、逆境となって不幸が

  満ちあふれるときの愛の歎き。


❁図絵❁

 心臓を矢で射られた若者が、顔をやや上に向けながら両手を広げ腰かけている。若者の後に座るアモルは、火のともった松明(たいまつ)を若者の頭の上で傾け、松明から(ろう)を落としている。若者からやや離れた頭上には葉のついた樹があり、また若者の足下は海岸につながっていて、そこには無数の貝が散らばっている。

❁参考図❁

ヤーコブ・ファン・カンペン (Jacob van Campen)「ホイヘンスと妻の肖像画」1635 年頃

 コンスタンティン・ホイヘンス(物理学者のクリスティアーン・ホイヘンスの父)は、オランダの外交官、出納官、官房長として王家に仕えた。スザンナ・ファン・ベルレ (Suzanna van Baerle)に恋をするが、当初は思いが通じ合わなかった。そこで詩人でもあったホイヘンスはスザンナに熱烈なソネットを送り続け、その結果として結婚に至る。そして結婚式当日の喜びと愛を詠んだ2000行に及ぶ長編詩を書きあげる。この絵では歌集を広げ、二人で歌う姿が描かれているが、二人の生活は産褥によるスザンナの死で、この絵のわずか2年後に終わりを迎える。悲しみくれるホイヘンスは、スザンナに捧げるソネット集を編纂するが、果たしてそれで癒やされぬ愛の悩みが静まったのかどうか、知る(よし)もない。


〖典拠:銘題・解説詩〗

典拠不記載:

オウィディウス:[➽世番]『恋愛術』2巻519行[➽2番]。2行目はフェーンの創作。該当箇所でオウィディウスは、恋をすれば自分自身が苦しみを被るのだと教え、その苦しみの数の多さとして、山に住むウサギ、ミツバチ、橄欖(かんらん)の実の数ほどに多いと述べている。

〖注解〗

ザルガイ:(cocle shell)食用の二枚貝。英語で「心のザルガイ」というと、心の奥底という意味。


▶比較◀

貝の数:「我が恋は よむとも尽きじ ありそ海の 浜の真砂は よみつくすとも」(『古今和歌集』 紀貫之 仮名序)。<大意>「あの人に対する私の恋にまつわる思いはいくら数えても尽きることがあるまい、たとえ浜の砂粒は全部数えつくすことがあったとしても」。恋をすると、喜び、多幸感に満たされるが、同時に、相手の気持をあれこれと推量して、気持ちが拡散しぼーっとなり、さらには不安や悩みも生じ、場合によっては嫉妬すら湧き上がってくる。恋がもたらすそうした千変万化の気持ちが、砂浜に宿る貝ではなく、貝よりもはるかにその数が多い砂粒に(たと)えられ、数え尽くすことができないことを表現している。


◇愛のエンブレム◇ 65
Read more
◇愛のエンブレム◇ 題銘一覧(邦訳版)
Read more
◇愛のエンブレム◇ 題銘一覧(英訳版)
Read more
エンブレム集抄訳
Read more
◇愛のエンブレム◇ 図書検閲済
Read more
◇愛のエンブレム◇ 124
Read more