▶英訳を考える◀【状況:コロナ禍】生活への満足


現代の生活では奇妙なことに、より目立つのは、大きな成功をしながらもひどく不幸だと声をあげる人であって、満足しているいっている人ではないことだ。

◇英訳◇
It’s a curious part of modern life that the very successful and vocally miserable stand out more than the ones who admit they are content. (WSJ)

■ここに注目■
【1】 いっているは、本来認めたくないことをいう場合はadmit. アメリカ文化では絶えざる努力が要求されており、現状に満足しているということはあまりはっきりといってはならない。
【2】 満足しているは、条件反射的に be satisfied を使ってしまうが、be satisfied自分の期待通りで満足すること。これに対してcontentは、自分の期待通りでなくとも、まあこれでいいかと不満をいわずに満足すること。『ヴェニスの商人』の高利貸しシャイロックが判決に対して、”I’m content.”といったのは不満をいわずに満足するという意味。


▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】宗教界からの戦争反対声明
Read more
▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 大統領の人柄
Read more
▶英訳を考える◀【状況:芸術作品の影響】 自分の気持ちが発出
Read more
▶英訳を考える◀【状況:旅行手段】 虐げられる都市間バスはそれでも重要
Read more
▶英訳を考える◀【状況:グローバル化】 抜けてからまた戻るのは難しい
Read more
▶英訳を考える◀【状況:支援運動】批判者の暴露といういやがらせ
Read more