▶英訳を考える◀【状況:物価上昇】 値上がり分


イエメンは、ウクライナから百万トン以上もの麦を通常は輸入しているが、小麦粉の価格は42%、パンは25%値上がりしている。
◇英訳◇
Yemen, which normally imports more than a million tons of wheat a year from Ukraine, saw the price of flour rise by 42% and bread by 25%. (BBC)

■ここに注目■
【1】 構文》 Xは~であるが、Yは~している」という日本語構文(下線部分)は、直訳で Though X 動詞1, Y 動詞2 という構文で訳してしまいがちである。そのために日本人の書く英語ではthoughで始まる文が頻出する。この構文は、 X see Y 動詞原形2という形で処理できる。実際に英語ではこのseeを使った構文はよく使われる。
【2】 《語法: 動詞》 自分が見たくないと思っても自然に目に入ってきてしまうことは、see. そこから転じて、seeには、経験する、目撃するという意味もある。しかし日本語では「Xは~であるが、Yは~している」のしている と訳される。
【3】 《語法: 前置詞》 ~%増は rise by ~ %. ~分だけというときに 前のものと今のものとを隣接させるから前置詞はby を使う。増は rise , 逆に減は fall.


▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】宗教界からの戦争反対声明
Read more
▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 大統領の人柄
Read more
▶英訳を考える◀【状況:芸術作品の影響】 自分の気持ちが発出
Read more
▶英訳を考える◀【状況:旅行手段】 虐げられる都市間バスはそれでも重要
Read more
▶英訳を考える◀【状況:グローバル化】 抜けてからまた戻るのは難しい
Read more
▶英訳を考える◀【状況:支援運動】批判者の暴露といういやがらせ
Read more