▶英訳を考える◀【状況:二極化】 中露の結託
世界の多くの国がプーチン氏によるウクライナ侵略決定を非難しているにもかかわらず、中露が「無限度」な戦略的連携を宣言し、その宣言後に、このサミットが開催されることになっている。
◇英訳◇
The summit is happening in the wake of China and Russia declaring a “no limits” strategic partnership even as much of the world condemns Mr. Putin’s decision to invade Ukraine. (BBC)
■ここに注目■
【1】 《語法・前置詞》 X in the wake of Yで Yに続いてXが起こるという意味。Yには負の出来事がくる。なおかつYを理由としてXが起こる場合に使う。この場合、サミット主催国がこの戦略的連携を受けて、わざわざ中露の代表と米国を中心とした国々とをサミットで同じテーブルにつかせようとしている。
【2】 《語法・名詞》 世界の多くの国は many countries in the world だが、世界 the world を量として考え much を使う方が、用例としては一桁多い。
