▶英訳を考える◀【状況:政治批判】 人々が指導者に怒りをぶちまける
中国共産党指導者にたいして、人々が公に怒りをぶちまけるのはきわめて異例のことである。なぜならあからさまな政府批判をすれば重罰に課せられるからだ。
◇英訳◇
It is very unusual for people to publicly vent their anger at Communist Party leaders in China, where any direct government criticism can result in harsh penalties. (BBC)
■ここに注目■
【1】《語法:動詞》 怒りをぶちまけるは、怒りの感情を強くあらわすことなので、vent one’s anger.
【2】《語法:関係詞》 なぜならは because だが、例文のように、関係詞で処理できるところも、日本語ではなぜならとなってしまう。そのために、日本人の書く英語には because が多く登場してしまう。
