▶英訳を考える◀【状況:仮想通貨】 顧客資金の分別管理


日本では法律が施行され、金融当局への両替所登録を義務付け、また両替所は顧客資金を会社とは分別管理するように命ぜられている。
◇英訳◇
Japan introduced laws requiring exchanges to register with authorities and mandating that they keep their customers’ money separate from their own accounts. (WSJ)

■ここに注目■
【1】《語法:名詞》 金融当局への両替所登録は、まず両替所登録両替所が登録すると読みかえ、次にどこに登録するのかと考えて金融当局をおく。このように日本語では主語と動詞を連結させて名詞句にできるため、この場合なら exchanges’ registration と英訳してしまいがちだが、このような所有格の使い方は英語にあまりなじまない。


▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】宗教界からの戦争反対声明
Read more
▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 大統領の人柄
Read more
▶英訳を考える◀【状況:芸術作品の影響】 自分の気持ちが発出
Read more
▶英訳を考える◀【状況:旅行手段】 虐げられる都市間バスはそれでも重要
Read more
▶英訳を考える◀【状況:グローバル化】 抜けてからまた戻るのは難しい
Read more
▶英訳を考える◀【状況:支援運動】批判者の暴露といういやがらせ
Read more