▶英訳を考える◀【状況:コロナ禍】 生活観の転覆
コロナによって仕事と生活観がくつがえった。
◇英訳◇
The pandemic has upended our work lives. (WSJ)
■ここに注目■
「仕事と生活の調和」と日本語ではよくいわれるが、英語では「と」にあたる and はなく ”work life balance.” そして「仕事と生活」という場合には、” work life” でよい。なお仕事だけの方をさす場合には workあるいはcareer という。
ようこそ。 西洋文化と日本文化の接点を、誤解と理解という視点から眺めています。
コロナによって仕事と生活観がくつがえった。
◇英訳◇
The pandemic has upended our work lives. (WSJ)
■ここに注目■
「仕事と生活の調和」と日本語ではよくいわれるが、英語では「と」にあたる and はなく ”work life balance.” そして「仕事と生活」という場合には、” work life” でよい。なお仕事だけの方をさす場合には workあるいはcareer という。