▶英訳を考える◀【状況:社会状況】 社会の分解


社会というのは、(1) かつては均質で絆があったが、いまや (2) 流動的で多様でばらばらになってしまい、これまであった (3) 社会への信頼も忠誠心も根こそぎされてしまった。
◇英訳◇
A society (1) once cohesive and homogeneous became (2) mobile, atomised and diverse, uprooted from (3) old certainties and loyalties. (BBC)

■ここに注目■
【1】《構文:対比⇒結果》 下線部(1)と(2)は過去と現在の対比、(3)は(2)の結果対比から結果へという英語分に特徴的な流れ。
【2】《語法:関係詞》 下線部(3)の前の uprooted には学校文法では、which is uprooted となるが、英語では関係詞+be動詞は頻繁に省略される。また which の先行詞は a society.


▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 大統領の人柄
Read more
▶英訳を考える◀【状況:芸術作品の影響】 自分の気持ちが発出
Read more
▶英訳を考える◀【状況:旅行手段】 虐げられる都市間バスはそれでも重要
Read more
▶英訳を考える◀【状況:グローバル化】 抜けてからまた戻るのは難しい
Read more
▶英訳を考える◀【状況:支援運動】批判者の暴露といういやがらせ
Read more
▶英訳を考える◀【状況:遊説演説】競争相手などへの過度の批判
Read more