▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 空襲警報


「市民へ、空襲警報」と声が響き、そのあと、市民に電灯を消し、電源を落とし、ガス栓を占め、安全確保するように指示が続く

◇英訳◇
“Attention citizens! Air raid alert!” booms a voice, before instructing residents to switch off lights, power and gas supplies and to take cover.

■ここに注目■
【1】その後~が続くは 日本語に引きづられて and then を使いたくなるが、Xの後Yが続くという場合、英語ではXとYの情報の質を問題にし、Xが主となる情報の場合には、X before Y となり、XとYの情報の質が同じように重要な場合には、 X and then Y.


▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】宗教界からの戦争反対声明
Read more
▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 大統領の人柄
Read more
▶英訳を考える◀【状況:芸術作品の影響】 自分の気持ちが発出
Read more
▶英訳を考える◀【状況:旅行手段】 虐げられる都市間バスはそれでも重要
Read more
▶英訳を考える◀【状況:グローバル化】 抜けてからまた戻るのは難しい
Read more
▶英訳を考える◀【状況:支援運動】批判者の暴露といういやがらせ
Read more