▶英訳を考える◀【状況:ウクライナ占領】 要求受諾と提案拒否


ポーランド大統領は、ウクライナ領内の全ロシア軍の完全撤退を要求すると同時に、攻撃するロシアの要求の一部を呑んでウクライナの部分的占領を認めるという西側の指導者の提案とたもとを分かっていた

◇英訳◇
Polish President called for a complete removal of all Russian troops in Ukraine, breaking with European leaders who have suggested the partly occupied country should accede to some of its attacker’s demands.

■ここに注目■
【1】あるグループの人たちと意見が一致しないので、(たもと)を分かつときには break with. 辞書には決別するとあるが、日本語の決別するには後戻りするのがきわめて困難という含意があるが、break with は例文のように、まだまだ和解の余地があり、翻意する可能性がある。
【2】~の一部を呑む accede to some of ~.  accede toは政治外交用語でしぶしぶ受諾するという意味。


▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】宗教界からの戦争反対声明
Read more
▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 大統領の人柄
Read more
▶英訳を考える◀【状況:芸術作品の影響】 自分の気持ちが発出
Read more
▶英訳を考える◀【状況:旅行手段】 虐げられる都市間バスはそれでも重要
Read more
▶英訳を考える◀【状況:グローバル化】 抜けてからまた戻るのは難しい
Read more
▶英訳を考える◀【状況:支援運動】批判者の暴露といういやがらせ
Read more