▶英訳を考える◀【状況:気候変動】 動画視聴が生活パターンを変えるか


気候変動の実際を映画館や自宅で見たからといって、徐々に明らかになってきている気候危機に、今までよりもうまく対応するとか、さらにはこれまでの生活パターンを変えるといったように、私たちは実際に違う関わり方をするようになるのだろうか。
◇英訳◇
Can seeing the realities of climate change on the big and small screen really help us to relate differently to the unfolding climate crisis – to cope better, or even change our behavior? (BBC)

■ここに注目■
【1】 《語法:名詞》 映画館や自宅では、on the big and small screen. bigは銀幕、smallはテレビを指している。銀幕は野外でもありえるから映画館とは限定できないし、またテレビは自宅で見るとも限らないから、厳密には映画館や自宅とは違う。しかしbig and smallの軽い感じを生かしてこのように訳した。なおこのフレーズはよく使われるが、辞書には big screen と small screen と別々の見出しで説明されている。
【2】《語法:形容詞》 徐々に明らかになってきているは、unfolding.
【3】《語法:名詞》 生活パターンは、とくに本人の性質などを反映した典型的な振る舞いのことなので behaviorの一語で済む。


▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】宗教界からの戦争反対声明
Read more
▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 大統領の人柄
Read more
▶英訳を考える◀【状況:芸術作品の影響】 自分の気持ちが発出
Read more
▶英訳を考える◀【状況:旅行手段】 虐げられる都市間バスはそれでも重要
Read more
▶英訳を考える◀【状況:グローバル化】 抜けてからまた戻るのは難しい
Read more
▶英訳を考える◀【状況:支援運動】批判者の暴露といういやがらせ
Read more