▶英訳を考える◀【状況:ソーシャルメディア】 過激主義や暴力への偏り
国民としては、ソーシャルメディアや報道機関がもたらす政治バブルのまっただ中にいて、自分たちが抱いている政治信念や政治上の恐怖をますます強めているので、個人としては、過激主義や暴力に偏りやすい傾向が続くことだろう。
◇英訳◇
With a population encased in political bubbles of social media and news outlets that reinforce their existing political beliefs and fears, individuals will continue to be tempted by extremism and violence. (WSJ)
■ここに注目■
【1】《語法:名詞》 報道機関は news outlets あるいは news media. outletは本来は、放送ネットワーク傘下の地方放送局をさしていたが、news outlets としては放送局・新聞社も含む。
【2】《語法:名詞》 ~のまっただ中にいては、be encased in~. X encase Yは、 YがXによって完全に包まれているということ。
【3】《語法:動詞》強めているは、例文のように主張・信条に説得力をあたえて強める場合には、reinforce.