▶英訳を考える◀【状況:戦時下】 メディア報道


ロシアのお雇い国営メディアは、世論形成にとても大きな影響力をもっているが、諸手を挙げて今回の侵攻を支持し、政府のいう「特別軍事作戦」を前向きに報道している。
◇英訳◇
Russia’s state-controlled media, which have major influence over public opinion, overwhelmingly support the invasion and portray what Moscow calls its “special military operation” in a positive light. (WSJ)

■ここに注目■
【1】 国営放送はstate-run mediaだが、国の統制下にある場合には state-controlled になる。
【2】portray は描き出すだが、メディアが portray するときは報道するになる。そして報道の仕方が事態を肯定的に捉えているなら、in a positive light.


▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】宗教界からの戦争反対声明
Read more
▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 大統領の人柄
Read more
▶英訳を考える◀【状況:芸術作品の影響】 自分の気持ちが発出
Read more
▶英訳を考える◀【状況:旅行手段】 虐げられる都市間バスはそれでも重要
Read more
▶英訳を考える◀【状況:グローバル化】 抜けてからまた戻るのは難しい
Read more
▶英訳を考える◀【状況:支援運動】批判者の暴露といういやがらせ
Read more