▶英訳を考える◀【状況:SNS】 マストドンのサーバー


サーバーのなかには、自走プログラム(ボット)にあふれているサーバーや不快な内容があまりにも多いサーバとはリンクを張らないものもある。
◇英訳◇
Some servers are choosing not to link to others that are full of bots or seem to have a high quantity of hateful content. (BBC)

■ここに注目■
【1】《語法:形容詞》 不快な内容は直訳すると unpleasant content になるが、unpleasant は掃除機の排気がくさいといった程度の不快。SNS上の不快はそれを通り越して、とても嫌な気持ちや後味を悪さが並外れているので、hateful. また hateful には憎しみに満ちているという意味もともない、作り手にそもそも憎しみがある。掃除機が排気の作り手であっても、掃除機が憎しみの感情を抱いているわけではないので、hateful smell とするのは不自然。


▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】宗教界からの戦争反対声明
Read more
▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 大統領の人柄
Read more
▶英訳を考える◀【状況:芸術作品の影響】 自分の気持ちが発出
Read more
▶英訳を考える◀【状況:旅行手段】 虐げられる都市間バスはそれでも重要
Read more
▶英訳を考える◀【状況:グローバル化】 抜けてからまた戻るのは難しい
Read more
▶英訳を考える◀【状況:支援運動】批判者の暴露といういやがらせ
Read more