▶英訳を考える◀【状況:放送内容】 ドキュメンタリー風番組の現実とのズレ


現に起こったことがあまりにも単純に割り切れないような場合には、番組は、さらっと触れる、新しいものに置き換える、ひとつの話を別な話と嘘と知りつつつなげるといった方法をとる
◇英訳◇
Where reality might be too nuanced, the show goes for shortcuts, overwriting and falsely interconnected storylines. (BBC)

■ここに注目■
【1】《語法:形容詞》 単純に割り切れないは、白黒がつけられないということで nuanced.  
【2】《語法:名詞》 さらっと触れるは、中抜きして手短に触れると考えて、一語で、shortcut. 
【3】《語法:動詞》~をとるは、選ぶと支持するの意味を同時に含みもつ go for.


▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】宗教界からの戦争反対声明
Read more
▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 大統領の人柄
Read more
▶英訳を考える◀【状況:芸術作品の影響】 自分の気持ちが発出
Read more
▶英訳を考える◀【状況:旅行手段】 虐げられる都市間バスはそれでも重要
Read more
▶英訳を考える◀【状況:グローバル化】 抜けてからまた戻るのは難しい
Read more
▶英訳を考える◀【状況:支援運動】批判者の暴露といういやがらせ
Read more