▶英訳を考える◀【状況:なりすまし】なりすましを追い出す簡単な方法
購読者自身に、自分のアカウントからなりすましを追い出してもらうのは、一番手っ取り早い近道だ。
◇英訳◇
Getting subscribers themselves to boot the moochers off their accounts is a way to nip off the lowest-hanging fruit. (WSJ)
■ここに注目■
【1】《語法:名詞》 なりすましは moocher. この単語は、自分が欲しい物を自分で買うのではなく他人からせしめる人のこと。
【2】《語法:動詞》 ~を…から追い出すは、get rid of ~ from… がもっとも一般的だが、相手を蹴って自分の敷地内から出す行為をイメージして、kick ~ out of … や例文のように boot ~ off … とすることもできる。
【3】《語法:名詞》 一番手っ取り早い近道は the easiest way to ~ だが、例文のように、a way to nip off the lowest-hanging fruit 「手を伸ばせば簡単に取れる一番低い枝についている実を摘み取る方法」という比喩的な言い方もできる。
