▶英訳を考える◀【状況:ネット通販】 参入業者を利用して利益増進


アマゾンは利益を増進しているが、それはアマゾンサイトで売る参入業者を増やしたり、商品検索で上位にくるように広告費を支払う業者を受け入れたりしているからだ。
◇英訳◇
Amazon has boosted profit by expanding the pool of third-party sellers that use its platform and by embracing advertising whereby sellers pay to appear at the top of searches for certain products. (WSJ)

■ここに注目■
【1】《語法:動詞》 増進しているは increase でもよいが、boost にするとより高い目標に向かって増加するという意味になる。
【2】《語法:名詞》 参入業者を participant companies にすると、あるプロジェクトがあり、それに参加する企業となってしまう。アマゾンのサイトを利用するだけなので、アマゾン以外の売り手と考えて、 third-party seller.
【3】《語法:名詞》 は the number ofだが、潜在的に数にカウントできても、目下、数に入れていなくともよい場合は pool. 例文に即していえば、すべての参入業者がアマゾンのサイトを利用しているわけでなく、参入業者としてアマゾンにただたんに登録しているだけのケースもあるから、pool.
【4】《語法:名詞》 広告でも当事者が広告を出す場合にはadvertisementよりも動詞の意味が生きているadvertising.  
【5】《語法:動詞》 受け入れるaccept にすると、申し出があったのでそれを受諾するになってしまうが、これ幸いと積極的に受け入れる場合には embrace.


▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】宗教界からの戦争反対声明
Read more
▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 大統領の人柄
Read more
▶英訳を考える◀【状況:芸術作品の影響】 自分の気持ちが発出
Read more
▶英訳を考える◀【状況:旅行手段】 虐げられる都市間バスはそれでも重要
Read more
▶英訳を考える◀【状況:グローバル化】 抜けてからまた戻るのは難しい
Read more
▶英訳を考える◀【状況:支援運動】批判者の暴露といういやがらせ
Read more