▶英訳を考える◀【状況:ロボット】 ロボットにやさしいビル


このビルは、床に段差がなく、ドアはセンサーで開閉するためノブがないように特別に設計されており、自走ロボットが通常のビルよりもスムーズに動けるようになっている。
◇英訳◇
The office is specifically designed with bump-free flooring and handle-free doors that open via sensors to help self-driving robots move around more easily. (WSJ)

■ここに注目■
【1】《語法:名詞》 床に段差がないは、bump-free flooring. X-freeは、Xが自由に使えるという意味ではなく、Xから免れているということ。 たとえば図書館の閲覧室の掲示で、Laptop-free Area とあれば、ノートパソコン利用から免れている→使ってはいけない場所という意味。
【2】《語法:動詞》 Xがないように特別に設計されているは、be specifically designed with X-free 名詞.
【3】《語法:名詞》 自走ロボットは、self-driving robots.


▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】宗教界からの戦争反対声明
Read more
▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 大統領の人柄
Read more
▶英訳を考える◀【状況:芸術作品の影響】 自分の気持ちが発出
Read more
▶英訳を考える◀【状況:旅行手段】 虐げられる都市間バスはそれでも重要
Read more
▶英訳を考える◀【状況:グローバル化】 抜けてからまた戻るのは難しい
Read more
▶英訳を考える◀【状況:支援運動】批判者の暴露といういやがらせ
Read more