▶英訳を考える◀【状況:会社の成功】 社員は職務に妥協を許さず、長時間働き、成績をあげる必要がある
ツイッター社が成功するためには、きわめつきで妥協を許さないことが必要だ。つまり、猛烈に集中して長時間働くことになるだろう。合格点は、格段の成績をあげた場合のみということになるだろう。
◇英訳◇
Twitter will need to be extremely hardcore in order to succeed. This will mean working long hours at high intensity. Only exceptional performance will constitute a passing grade. (WSJ)
■ここに注目■
【1】 《語法:名詞》 妥協を許さないは hardcore. この意味は、頑固な中核部分ということから派生して生まれている。
【2】《語法:動詞》 ~になるは、become とすぐに訳してしまうが、becomeは基本的には時間をかけて完全になるということ。XはYとみなされるという「みなされる」の意味での~になるは、constitute. 例 The long-term unemployed now constitute a sort of underclass.長期にわたる失業者は、現在では、「最下層」になる。
