▶英訳を考える◀【状況:哀悼】 献花とお別れの言葉


ロンドンのバッキンガム宮殿に隣接するグリーン公園には、エリザベス2世のために数百人もの人が訪れ、花やお別れのメッセージを捧げた。
◇英訳◇
Hundreds of people have made their way to Green Park in London – next to Buckingham Palace – to leave floral tributes and messages to Queen Elizabeth II. (BBC)

■ここに注目■
【1】《語法:前置詞》 隣接間に何もはさまないことだから、next to. nextはもともとはnearの最上級もっとも近いという意味。
【2】《語法:名詞》 死者に敬意を表するpay tribute to人 だが、ここでは敬意のために花とそれに添えたお別れのカードを使って敬意を表するので、leave floral tributes and (condolence) messages to 人.
【3】《語法:前置詞》 pay tribute to, leave … messages toのいずれの表現でも、人の前につける前置詞は、日本語の感覚では for だが、どちらも to. 前置詞がもつ意味として、to確実に人に向かって到達するが、forはその人の方向に向かっているだけで到達するかどうかは不明だから。


▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】宗教界からの戦争反対声明
Read more
▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 大統領の人柄
Read more
▶英訳を考える◀【状況:芸術作品の影響】 自分の気持ちが発出
Read more
▶英訳を考える◀【状況:旅行手段】 虐げられる都市間バスはそれでも重要
Read more
▶英訳を考える◀【状況:グローバル化】 抜けてからまた戻るのは難しい
Read more
▶英訳を考える◀【状況:支援運動】批判者の暴露といういやがらせ
Read more