▶英訳を考える◀【状況:コロナ禍】 衝動買いの増加


私は衝動買いがここにきて突然目立つようになったが、それはなぜだろう。専門家によると、複合要因が悪いのだという。つまり、物価高、レベンジ消費、不況への心配が重なっているのだ。
◇英訳◇
Why is my impulse buying suddenly on the rise? Experts tell me I can blame a confluence of factors: rising prices, pandemic revenge spending and worries about an economic downturn. (WSJ)

■ここに注目■
【1】《語法:名詞》 Xの頻度が目立つ X be on the rise.
【2】《語法:名詞》 複合要因は、a confluence of factors. なおfactorXという結果を生み出す要因で、たんなる理由 reason とは異なる。
【3】《語法:名詞》 レベンジ消費は直訳すると revenge consumption だが、これはアジア系の英語。通常は、 (pandemic) revenge spending.


▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 大統領の人柄
Read more
▶英訳を考える◀【状況:芸術作品の影響】 自分の気持ちが発出
Read more
▶英訳を考える◀【状況:旅行手段】 虐げられる都市間バスはそれでも重要
Read more
▶英訳を考える◀【状況:グローバル化】 抜けてからまた戻るのは難しい
Read more
▶英訳を考える◀【状況:支援運動】批判者の暴露といういやがらせ
Read more
▶英訳を考える◀【状況:遊説演説】競争相手などへの過度の批判
Read more