▶英訳を考える◀【状況:食洗機】 一点を除いて優れもの
最新式の食洗機は優れもので、運転コースが終わるとすっかり乾いている。ただし一つだけ例外がある。プラスチック製品だ。
◇英訳◇
Modern dishwashers are pretty effective at drying what’s inside them after the end of the cycle, except when it comes to one thing: plastic. (BBC)
■ここに注目■
【1】《語法:形容詞》 最新式のは the newestのように書いてしまうが、 new は old の対語だから例文の場合、古い製品に対して最新のものは、と対比されてしまう。旧式も新式もすっかり乾くから、この場合は不適切。modernは、最新から少し過去までの広い範囲を含む。【2】《語法:形容詞》 優れものは、be pretty effective at.
【3】《構文》 ~という例外があるというだけなら、 except~という形で済むが、~の部分をとくに強調したいときには、except when it comes to ~.
