▶英訳を考える◀【状況:感情の支え】 ハリーの不安や自爆気質は母を失い、感情の支えがなくなったから
ハリーにみられる何もできなくなる不安や自爆気質は(1)母親を失い、 (2)感情の支えがなくなった影響のようだ。この支えが戻るのは、ミーガンとの出会いまで待たなくてはならなかった。
◇英訳◇
Harry’s paralysing anxiety and self-destructiveness seem to be consequences of (1)the loss of his mother, (2)taking away an emotional anchor that, until meeting Meghan, he had never replaced. (BBC)
■ここに注目■
【1】《語法:関係詞》 (1)母親を失い、 (2)感情の支えがなくなったは、(1)の結果、(2)が起こったということで、(1)と(2)を関係詞でつなぐ。the loss of his mother which takes away an emotional anchor. しかしこの種の主格の関係詞はかなりしばしば省略され、例文のように(2)の動詞を分詞 taking にしてつなぐ。
【2】《語法:名詞》 影響は influence だが、良くない影響の場合には、しばしば複数形で consequences.
【3】《語法:動詞》 戻るは recover だが、これは同じものを手に入れるのであって、壊れてしまったので同種類の別なものを手に入れる場合には、 replace.
