▶英訳を考える◀【状況:オンラインゲーム】 儲ける仕組み
アクシー・インフィニティーというオンラインゲームでは、ユーザーは、ブロックチェイン上で仮想ペットを交配させたり、ペットとは別なデジタル資産を得ることができ、そしてそのペットや資産を仮想通貨交換所で売って現金化することで、金を稼げる。
◇英訳◇
Axie Infinity is an online game where users can <X>make money by (1)breeding virtual pets and (2)earning other digital assets on the blockchain, (3)which they can then sell for cash on crypto exchanges. (WSJ)
■ここに注目■
【1】日本語では、(1) 仮想ペットを交配する、(2)デジタル資産を得る、(3)資産を現金化すると三つが順に並ぶ。英語では、文の流れは、漠然⇒具体となる。
だからこれら(1)~(3)という具体的な事柄を示す前に、<X>金を稼げるという漠然とした事柄を述べる。
漠然の<X>のあとに、(1)と(2)を続けて具体化する。
さらに(1)と(2)によってもっと具体的に何ができるのか、その内容である(3)を続けて述べる。例文では、(3)を続けるにあたって、関係詞 which を使っている。whichの先行詞は、pets とassets.
