▶英訳を考える◀【状況:国民性】 形成要因の優先順位がさがる
アメリカ人にとって、これまで何世代にも渡って国民性を特徴づけるのに一役買ってきた、愛国心、信仰心、出産などの優先順位が下がってきている。
◇英訳◇
Patriotism, religious faith, having children and other priorities that helped define the national character for generations are receding in importance to Americans. (WSJ)
■ここに注目■
【1】《語法:動詞》 特徴づけるは、XをYとして特徴づける場合には characterize X as Y だが、Xの質を特徴づけるというときには define X.
【2】《語法:名詞》 優先順位は 優先して考えることとしてa priority. ~などの優先順位というとき、などにひかれて、priorities such as ~ と日本人は書いてしまうが、例文のように~の部分が旧情報として読者と共有できるなら、~をまず書いて、それらに加えて、それら以外の他の優先して考えること、and other priorities として書き、旧情報をふくらませることもできる。
【3】《語法:動詞》 下がってきているは、priorities の場合には連なる動詞(コロケーション)は recede でそれらの優先順位の位置付けが低くなっていることをあらわす。. これに対して descendをつけると、descend in order のように優先順位の並び方が1位, 2位, 3位,と高い順から低い順(降順)になっていることを示す。
