▶英訳を考える◀【状況:コロナ禍】対面復帰


社員は対面の職場に復帰するようにと命じる経営者が多い。

◇英訳◇
Many managers are mandating their employees back to in-person work. (BBC)

■ここに注目■
【1】対面は日本語に引きづられて face-to-face と訳してしまうが、in-person. たとえばa face-to-face meetingといえば、たしかに対面の会議だが、「顔を突き合わせての」というニュアンスが入り、話し合う内容が込み入っていて、互いに感情のもつれがありそうなので、直接会って話をするということになる。これに対して an in-person meetingにはそうしたニュアンスはない。なお対面授業はin-class learning あるいは in-person classes.
【2】 もうひとつ対面face-to-face とすると生まれる誤解は、Zoomなどでも画面を通じて「顔を合わせる」face-to-face ことになる。画面ではなくその場に体を運び現に「顔を合わせる」なら やはりin-person.


▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】宗教界からの戦争反対声明
Read more
▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 大統領の人柄
Read more
▶英訳を考える◀【状況:芸術作品の影響】 自分の気持ちが発出
Read more
▶英訳を考える◀【状況:旅行手段】 虐げられる都市間バスはそれでも重要
Read more
▶英訳を考える◀【状況:グローバル化】 抜けてからまた戻るのは難しい
Read more
▶英訳を考える◀【状況:支援運動】批判者の暴露といういやがらせ
Read more