▶英訳を考える◀【状況:大統領選】出馬表明での強調点


ニッキー・ヘイリーの出馬表明で強調されたのは、善へと向かわせるアメリカの力への信頼、世界で起こる重大な脅威、進歩的左派の愚かさであった。
◇英訳◇
Nikki Haley’s campaign announcement stressed a belief in America as a force for good, the seriousness of global threats, and the follies of the progressive left. (WSJ)

■ここに注目■
【1】《二項対立:旧情報⇒新情報善へと向かわせるアメリカの力は、アメリカの力の「」が主格で、アメリカ持つ力なので、旧情報⇒新情報の原則で、アメリカ(旧情報)を最初にもってきて、つぎに新情報として善へと向かわせる力を置くように考える。
【2】《二項対立:漠然⇒具体世界で起こる重大な脅威は、日本語では脅威に、世界で起こる重大なという形容詞が修飾するが、ここは漠然⇒具体という流れにしたがって、重大性(漠然)と述べて、具体的になんの重大性かといえばと展開していく。


▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】宗教界からの戦争反対声明
Read more
▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 大統領の人柄
Read more
▶英訳を考える◀【状況:芸術作品の影響】 自分の気持ちが発出
Read more
▶英訳を考える◀【状況:旅行手段】 虐げられる都市間バスはそれでも重要
Read more
▶英訳を考える◀【状況:グローバル化】 抜けてからまた戻るのは難しい
Read more
▶英訳を考える◀【状況:支援運動】批判者の暴露といういやがらせ
Read more