▶英訳を考える◀【状況:コロナ禍】戦争と疫病


紛争は疾病と重なって起こることがしばしばあるが、それは人が追い出され、上下水道公共業務機能不全になるからだ。
◇英訳◇
Conflict and disease often overlap as people are displaced and sanitation and services break down. (WSJ)

■ここに注目■
【1】 重なって起こるoverlapで、異なった出来事が時間のズレを伴いながら、同時に起こること。 X and Y overlapXがYよりも先に起こりXがYよりも先に終わる
【2】 機能不全break downで、本来正常に機能するはずのものがうまく機能しなくなる場合に使う。例 Our marriage was breaking down, and I think she knew I was going to leave her. (LEXICO)
【3】 上下水道sanitationの訳語としてあてたが、上下水道からゴミ収集までも含む。Sanitationは公衆衛生と訳されるが、このように具体的な事柄に落とし込んだ方が意味が通じる。またservices複数形ではさまざまな公共事業(交通・水道・医療・通信)をさすが、公共事業では年金制度も入ってしまうので、公共業務という訳語をあてた。


▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】宗教界からの戦争反対声明
Read more
▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 大統領の人柄
Read more
▶英訳を考える◀【状況:芸術作品の影響】 自分の気持ちが発出
Read more
▶英訳を考える◀【状況:旅行手段】 虐げられる都市間バスはそれでも重要
Read more
▶英訳を考える◀【状況:グローバル化】 抜けてからまた戻るのは難しい
Read more
▶英訳を考える◀【状況:支援運動】批判者の暴露といういやがらせ
Read more