▶英訳を考える◀【状況:コロナ禍】戦争と疫病
紛争は疾病と重なって起こることがしばしばあるが、それは人が追い出され、上下水道や公共業務が機能不全になるからだ。
◇英訳◇
Conflict and disease often overlap as people are displaced and sanitation and services break down. (WSJ)
■ここに注目■
【1】 重なって起こるはoverlapで、異なった出来事が時間のズレを伴いながら、同時に起こること。 X and Y overlap はXがYよりも先に起こり、XがYよりも先に終わる。
【2】 機能不全はbreak downで、本来正常に機能するはずのものがうまく機能しなくなる場合に使う。例 Our marriage was breaking down, and I think she knew I was going to leave her. (LEXICO)
【3】 上下水道をsanitationの訳語としてあてたが、上下水道からゴミ収集までも含む。Sanitationは公衆衛生と訳されるが、このように具体的な事柄に落とし込んだ方が意味が通じる。またservicesは複数形ではさまざまな公共事業(交通・水道・医療・通信)をさすが、公共事業では年金制度も入ってしまうので、公共業務という訳語をあてた。
