▶英訳を考える◀【状況:コロナ禍】 当局のガイドライン
当局はコロナへの対応をめぐり批判にさらされてきたが、それはマスク着用の推奨から、自己隔離や検疫への手引きにまで及んでいる。
◇英訳◇
The agency has been heavily criticized for its handling of the pandemic, from its recommendations on mask wearing to its isolation and quarantine guidance. (WSJ)
■ここに注目■
【1】《語法:名詞》 マスク着用の推奨は recommendations on/of mask wearing.
【2】《語法:名詞》 手引きにあたる英語はguidance, これに対して指針は guidelines (通例複数)。guidanceは、規則を守るにあたっての具体的な行動内容で、店舗や教室などの屋内ではマスクを着用するといったこと。だから日本語のアドバイスと訳せることもある。例 practical guidance for students to study abroad (留学のための実践アドバイス)。一方、guidelinesは自主的に守ることが推奨されるルールで、交際距離をとるようにするといったこと。ただし、日本語ではこの両者の違いはあまり区別されていない。
