▶英訳を考える◀【状況:大統領選】出馬表明での強調点
ニッキー・ヘイリーの出馬表明で強調されたのは、善へと向かわせるアメリカの力への信頼、世界で起こる重大な脅威、進歩的左派の愚かさであった。
◇英訳◇
Nikki Haley’s campaign announcement stressed a belief in America as a force for good, the seriousness of global threats, and the follies of the progressive left. (WSJ)
■ここに注目■
【1】《二項対立:旧情報⇒新情報》 善へと向かわせるアメリカの力は、アメリカの力の「の」が主格で、アメリカが持つ力なので、旧情報⇒新情報の原則で、アメリカ(旧情報)を最初にもってきて、つぎに新情報として善へと向かわせる力を置くように考える。
【2】《二項対立:漠然⇒具体》 世界で起こる重大な脅威は、日本語では脅威に、世界で起こると重大なという形容詞が修飾するが、ここは漠然⇒具体という流れにしたがって、重大性(漠然)と述べて、具体的になんの重大性かといえばと展開していく。
