▶英訳を考える◀【状況:腐敗一掃】 手口


腐敗一掃は、事態が共産党の予定通りに進まなかった場合に習氏が使う手口だ。
◇英訳◇
Corruption crackdowns are Mr. Xi’s modus operandi when things don’t go according to Communist plan. (WSJ)

■ここに注目■
【1】 「Xがうまくいかなかった場合にYである」という日本語構文の英訳では、「なかった」にひかれて過去形や現在完了形にしがちである。だがこの構文は、「Xという条件ではYとなる」という、全体でちょっとやそっとでは動かない事実をいいあらわしているので、現在形を使う[→「ショーはいつ始まるのか?」はなぜ未来形を使わないのか]。
【2】手口、とくに犯罪など何かいかがわしいことにまつわる手口のときには、modus operandi.


▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】宗教界からの戦争反対声明
Read more
▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 大統領の人柄
Read more
▶英訳を考える◀【状況:芸術作品の影響】 自分の気持ちが発出
Read more
▶英訳を考える◀【状況:旅行手段】 虐げられる都市間バスはそれでも重要
Read more
▶英訳を考える◀【状況:グローバル化】 抜けてからまた戻るのは難しい
Read more
▶英訳を考える◀【状況:支援運動】批判者の暴露といういやがらせ
Read more