▶英訳を考える◀【状況:新冷戦】 戦争の悲劇と無力感
自分ではどうすることもできない悲劇を見ているのはつらく、そういう無力感をいま目の当たりにしている。
◇英訳◇
It’s difficult to watch a tragedy that you can’t stop and so we are seeing this feeling of powerlessness. (WSJ)
■ここに注目■
【1】 同じ見るでも、watchはlook atと同様に意識的に見る。それに対して、自然に目に入るのが、see.そしてwatch はlook at と異なり、見守るというニュアンスが強い。だから例文のように、悲劇(この場合はウクライナ戦争)に意識的に目を向けるだけではなく、その戦況を見守る場合には、watch.
【2】 目の当たりにしているは、自分が見たくないと思っても自然に目に入ってきてしまうことなので、see. そこから転じて、seeには、経験する、目撃するという意味もある。この意味の場合には通例進行形にはならないが、例文のように、今現在目下に目の当たりにするときには、進行形になる。進行形を使う感覚については別項参照。
